Translated Sermon #28: Concio CXCIII by Enyedi György

The full text of the translated sermon (in conjunction with Concio CXCII) is published in print by the Journal of Unitarian Universalist History, 2021, Volume XLIV, pages 94-113.  In accordance with the publishing contract the full text of the translated sermon is not on this website. Please contact the Journal for a copy ($15); you’ll get two sermon translations and a historical essay!!!

Summary of sermon: The author of the sermon deserves as much attention as the topic.  Enyedi György was the third bishop of the Transylvanian Unitarian Church, until his death in 1597. He is called in some Hungarian language literature as the “Unitarian Plato”, because most of his writings and sermons focuses on the explanations of Bible verses.  He is noted for using everyday, mundane metaphors to teach the congregation about the meaning behind the words of Christ.  Hungarian translations of the Bible began to spread in his time, and it was important to teach churchgoers on their mother tongue about it.

The topic of the sermon represents a  continuation of the teachings of David Ferenc, who wrote  and preached about the reasoning why Antitrinitarians (today’s Unitarians) find the concept of the Trinity unacceptable.  This sermon relies on the verses 7-8 of Psalm 2 to continue the Antitrinitarian argument that Jesus Christ is not a person of the Godhead.  Enyedi wrote and preached this sermon under the extreme stress of persecution of the Unitarian Church in the form of confiscations of property, and forced catholization of Unitarians.

In The Journal of Unitarian Universalist History you can also find a great essay about the historical circumstances of the sermon by Dr Lovas Borbala, a historian who specializes in the Unitarian sermonic literature of the XVIth century,

In this sermon you look through a window into late XVIth century Transylvania, and hear the words of a contemporary of Shakespeare.  So, sit back, relax, allow your time machine to take you back to around 1597, and enjoy this gem of a sermon, available the first time in English.

Translated Sermon #27: Concio CXCII by Enyedi György

The full text of the translated sermon (in conjunction with Concio CXCIII) is published in print by the Journal of Unitarian Universalist History, 2021, Volume XLIV, pages 94-113.  In accordance with the publishing contract the full text of the translated sermon is not on this website. Please contact the Journal for a copy ($15); you’ll get two sermon translations and a historical essay!!!

Summary of sermon: The author of the sermon deserves as much attention as the topic.  Enyedi György was the third bishop of the Transylvanian Unitarian Church, until his death in 1597. He is called in some Hungarian language literature as the “Unitarian Plato”, because most of his writings and sermons focuses on the explanations of Bible verses.  He is noted for using everyday, mundane metaphors to teach the congregation about the meaning behind the words of Christ.  Hungarian translations of the Bible began to spread in his time, and it was important to teach churchgoers on their mother tongue about it.

The topic of the sermon represents a  continuation of the teachings of David Ferenc, who wrote  and preached about the reasoning why Antitrinitarians (today’s Unitarians) find the concept of the Trinity unacceptable.  This sermon relies on the verses 1-6 of Psalm 2 to make the Antitrinitarian argument that Jesus Christ is not a person of the Godhead.  Enyedi wrote and preached this sermon under the extreme stress of persecution of the Unitarian Church in the form of confiscations of property, and forced catholization of Unitarians.

In The Journal of Unitarian Universalist History you can also find a great essay about the historical circumstances of the sermon by Dr Lovas Borbala, a historian who specializes in the Unitarian sermonic literature of the XVIth century,

In this sermon you look through a window into late XVIth century Transylvania, and hear the words of a contemporary of Shakespeare.  So, sit back, relax, allow your time machine to take you back to around 1597, and enjoy this gem of a sermon, available the first time in English.

Translated Sermon #21: Concio XCIV by Enyedi György

For full text go to the menu on top of the UnitarianTorch home page, click on Translated Transylvanian Unitarian Sermons line, and then click on the title: SermonConcioXCIV.

Summary of sermon: The author of the sermon deserves as much attention as the topic.  Enyedi György was the third bishop of the Transylvanian Unitarian Church, until his death in 1597. He is called in some Hungarian language literature as the “Unitarian Plato”, because most of his writings and sermons focuses on the explanations of Bible verses.  He is noted for using everyday, mundane metaphors to teach the congregation about the meaning behind the words of Christ.  Hungarian translations of the Bible began to spread in his time, and it was important to teach churchgoers on their mother tongue about it.

The topic of the sermon was a constant task in Enyedi’s life: encouragement of the persecuted Transylvanian Unitarian believers that despite their small numbers, and despite the strife that historical events brought to their doorstep, there is a great reward is awaiting them.  This is kind of sermon that earned Enyedi the title “Unitarian Plato”, because he is teaching with all his ability, no holds barred; observe the range of Bible quotes he deploys to support his message!

In this sermon you look through a window into late XVIth century Transylvania, and hear the words of a contemporary of Shakespeare.  So, sit back, relax, allow your time machine to take you back to around 1594, and enjoy this gem of a sermon, available the first time in English.

Translated Sermon #19: Concio CXV by Enyedi György

For full text go to the menu on top of the UnitarianTorch home page, click on Translated Transylvanian Unitarian Sermons line, and then click on the title: SermonConcioCXV.

Summary of sermon: The author of the sermon deserves as much attention as the topic.  Enyedi György was the third bishop of the Transylvanian Unitarian Church, until his death in 1597. He is called in some Hungarian language literature as the “Unitarian Plato”, because most of his writings and sermons focuses on the explanations of Bible verses.  He is noted for using everyday, mundane metaphors to teach the congregation about the meaning behind the words of Christ.  Hungarian translations of the Bible began to spread in his time, and it was important to teach churchgoers on their mother tongue about it.

The topic of the sermon could be a motto for Enyedi’s life: learning about the words of Christ, and teaching and admonishing others.  The discussion includes reasoning about why go to church, why there is so much to learn about the word of Christ, how can we learn about the words of Christ when he is no longer with us, why reading the Bible in in the native language expands its interpretations, why we ought to teach each other, what you should do when it comes to sing in church, but you can’t sing,.  In this sermon you look through a window into late XVIth century Transylvania, and hear the words of a contemporary of Shakespeare.  So, sit back, relax, allow your time machine to take you back to around 1594, and enjoy this gem of a sermon, available the first time in English.

Transylvanian Unitarian college and high schools

for partner churches

for seminaries and schools of divinity

HUNGARIAN UNITARIAN CHURCH HOLIDAYS

ABOUT SZEKELY CULTURAL IDENTITY

MAGYARUL BESZÉLŐKNEK